|
|
Multiword Expression Reading Group
23 Oct, 2001
Review MWE definition, take closer look at MWE examples and the
classification thereof
Comments:
- Fabre's comments on the applicability of the existing MWE
definition ("any expression realisable with at least one space that is
not entirely predictable on the basis of standard grammar
rules and lexical entries") to French discussed, and the decision made
to limit the definition and general discussion to English for the time
being, and worry about other languages at a later point.
- Main object of discussion my classification of a range of MWEs
according to the "qualities" (features) of MWEs listed above
- Distinction between lexicalised and institutionalised MWEs brought
into question. Suggestion made that institutionalised MWEs are simply
compositional (syntactically and semantically), and all other MWEs
are lexicalised (due to idiosyncratic syntax or semantics, or the
presence of words that cannot occur in isolation). Hence, if we have
(non-)compositionality as a feature, the
lexicalised/institutionalised distinction does not give us any extra
insight into the nature of a given MWE.
- In relation to in the meantime, doubts were raised as to
the pertinence of the "compositionality" feature. I.e. is it
meaningful to talk of compositionality with respect to words such as
meantime which cannot occur in isolation? Case for YES: it is
in cases like this where the semantics are obvious and uncontroversial
despite a simplex usage not existing (through analogy with the
derivationally-equivalent meanwhile/meanwhilst); case for NO:
compositionality is based on simplex sense, and loses meaning when no
such sense exists. The isomorphism between non-compositional and
lexicalised MWEs is preserved if we take the latter stance.
- "Institutionalised" suggested to be an unfortunate term, given its
"Big Brother" connotations. Perhaps "conventionalised" is more appropriate.
- The notion of conventionalisation is brought out more
clearly in the context of incorporation, in languages such as Dutch
and Danish, where it is possible to say house-buying but not
pencil-buying, for example. We would not like to say, however, that
to buy a house is a conventionalised MWE, and treat it instead as a
(fully productive) collocation of high frequency due to social factors.
- Do conventionalised MWEs such as mail man belong in the
lexicon? In terms of implementation, definitely, but in terms of our
mental lexicon, are they stored as lexicalised units or elsewhere in
world knowledge? While it is possible to construct a template along
the lines of X man, as a means of expressing the agents of
particular services, it doesn't explain why we can't readily say
bread man, for example, and how you explain the fact that we
(you) say mail man not post man in US English. With
the latter case, it is further possible to set up mail as the
default lexeme when referring to postal activities, and get mail
man in this way, but this wouldn't appear to work as cleanly with
other synonym pairs (e.g. road/street).
Comments?
Last modified: Thu Aug 21 12:44:14 PDT 2003
|